Cum să devii un traducător
A deveni un traducător de texte scrise ia practica, abilitatea și răbdarea cu dvs. Este un câmp de creștere rapidă care oferă multe oportunități de a învăța lucruri noi și de a lucra cu multe tipuri diferite de oameni. Tu ești podul dintre comunicare și cum oamenii pot învăța, să crească și să vorbească unul cu celălalt.
Pași
Partea 1 din 4:
Pornind pe calea cea dreaptă1. Devin fluent într-o altă limbă. "Fluent" este un fel de subestimare. Trebuie să cunoașteți o altă limbă în interior și în afara, de la dialogul formal la conversațiile ocazionale, la termeni esoterici despre o varietate de subiecte.
- Nu este o idee rea să vă studiați proprii Limba. Majoritatea oamenilor au doar o înțelegere intrinsecă a limbii lor materne - nu vă pot explica verbal cum funcționează. Obțineți o cunoaștere extrinsecă a limbii dvs. pentru a înțelege mai bine modul în care funcționează și cum se apropie străinii.
2. Dacă sunteți în colegiu, alegeți un important care vă va oferi o zonă de expertiză. În timp ce puteți merge în mod special la o școală de traducere și obțineți o licență de traducere, o mulțime de oameni merg în întregime un traseu complet diferit. Vedeți-vă traduceți la o bancă? Obțineți o diplomă în finanțe. Vedeți-vă că lucrați la un spital? Obțineți o diplomă de biologie. Trebuie să înțelegeți ce este să traduceți pentru a putea să o faceți bine - baza de cunoștințe potrivită poate face doar asta.
3. Luați cursuri de traducere și interpretare. Traducerea este o adevărată abilitate - un traducător bun face mici modificări la textul cu care lucrează pentru ao face la fel de bun cum poate fi, luând în considerare audiența, cultura și contextul. Dacă sunteți în prezent un student sau chiar trăiți lângă un colegiu, luați cursuri în traducere sau interpretare. Având acest fundal educațional vă va ajuta să vă vindeți abilitățile către viitorii angajatori.
4. Dacă puteți, du-te în țara a doua limbă. Cea mai bună modalitate de a obține o apreciere pentru o limbă, o înțelegere adevărată a acestuia și de a vedea nuanțele și idiosincrasele sale este să mergem într-o țară în care este o limbă oficială. Veți vedea cum vorbesc de fapt oamenii, învață termeni regionalizați și obțineți un adevărat simț pentru modul în care limba funcționează în mod natural.
Partea 2 din 4:
Întâlnirea de calificări1. Ia oportunități de voluntariat. Când începeți doar, va trebui probabil să faceți muncă gratuită pentru a vă ajuta să vă reluați și să faceți conexiuni. Întoarceți-vă la organizațiile comunitare, spitalele și evenimentele sportive, cum ar fi maratonii, care au participanți internaționali și văd dacă vă puteți ajuta doar la partea de traducere. Este o parte necesară de plecare în această carieră.
- Cote este probabil știți pe cineva care lucrează într-o industrie care se ocupă de multe tipuri diferite de oameni cu multe medii lingvistice diferite. Întrebați pe toți ce știți dacă ar putea folosi un ajutor gratuit. De ce te-ar întoarce în jos?
2. Obțineți certificat. Deși certificarea nu este necesară 100%, aceasta va face mult mai ușor să obțineți locuri de muncă. Angajatorii se uită la fundal și văd această certificare și încredere că aveți abilitățile de a face treaba. Veți fi, de asemenea, listați pe site-ul organizației pe care le treceți, unde potențialii clienți vă pot găsi. Există mai multe soiuri de luat în considerare:
3. Fiți testați. Luați un test de competență lingvistică, cum ar fi testul de competență lingvistică de apărare (DLPT) pentru a arăta potențialii clienți că sunteți într-adevăr fluent în limba dvs. specifică. Similar cu o acreditare sau certificare, arătând rezultatele testului dvs. către potențialii angajatori este o modalitate rapidă pentru a vă evalua abilitățile și a vedea că veți fi bine pentru slujbă.
Partea 3 din 4:
Găsirea locurilor de muncă1. Înscrieți-vă pentru forumurile de locuri de muncă. Site-uri precum ProZ și Translators Cafe au postări de locuri de muncă pentru muncă independentă care ar putea fi doar ceea ce aveți nevoie pentru a vă începe cariera. Unii sunt liberi, iar unii au nevoie de o taxă - pentru înregistrare, în general cei care costă bani sunt un pic mai profitabil în cele din urmă.
- Există, de asemenea, site-uri precum verbalizeit și Gengo, unde luați un test, vă evaluează abilitățile și sunteți pus într-un grup de traducători pe care clienții vin la muncă. Odată ce sunteți suficient de fluent și aveți setul de CV-ul, încercați aceste site-uri pentru a vă completa venitul.
2. Obțineți un stagiu. Stagiile plătite sau neplătite sunt modalități foarte comune pe care majoritatea interpreților și traducătorilor își iau experiența (nici o altă carieră, într-adevăr). La sfârșitul stagiului, puteți fi luat ca un angajat cu normă întreagă.
3. Puneți-vă de tine. Majoritatea traducătorilor sunt contractori, nu angajați de obicei. Veți lucra la un proiect aici, un proiect acolo, luând locul de muncă așa cum vine și merge. Din acest motiv, trebuie să vă comercializați peste tot și peste tot. Cine știe unde ar putea fi următorul loc de muncă, chiar dacă este doar câteva ore?
4. Au o nișă. Concentrați-vă pe o nișă (poate două) unde cunoașteți limba și subiectul. De exemplu, dacă știți toată terminologia spitalului, trebuie să știți deja, veți fi atât de mult mai mult la provocare. De asemenea, veți putea să identificați greșelile de conținut când apar, verificând acuratețea.
5. Luați în considerare trimiterea directă. Agențiile de traducere caută mereu traducători buni. Listați pe scurt numele dvs. și detaliile de contact, limbile și tarifele și solicitați o traducere de testare. Ca și cu totul, cu cât este mai mult scrisoarea dvs., cu atât este mai puțin probabil ca oamenii să citească până la capăt.
Partea 4 din 4:
Realizați în această carieră1. Păstrați ratele competitive. Pe măsură ce câștigați din ce în ce mai multă experiență, puteți percepe mai mult și mai mult - fie că este pe cuvânt, pe bucată, pe oră, etc. Păstrați ratele competitive și similare cu cele care se potrivesc cu experiența dvs.
- Asigurați-vă că încărcați un preț rezonabil pentru orele. În 2008, când economia nu făcea atât de bine, mulți traducători au văzut o baie în prețurile pe care le-ar putea percepe că oamenii erau dispuși să plătească. Asigurați-vă că tarifele dvs. se potrivesc cu vremurile, industria și experiența dvs.
2. Obțineți software-ul potrivit. Traducerea asistată de calculator (CAT) Instrumente sunt o necesitate pentru fiecare traducător sau interpret - și nu, Google Translate nu contează. Este o idee bună să instalați Omegat Omegat Cat Open Source Open Source (împreună cu Suite Free Open Office) pentru orice proiecte pe care intenționați să le lucrați la.
3. Traduceți doar "" la "" limba dvs. maternă. Veți găsi că traducerea la limba maternă este mult mai ușoară decât traducerea la a doua limbă. Acest lucru se datorează faptului că fiecare lucrare va necesita un vocabular local pe care probabil că nu îl aveți în a doua limbă sau că va trebui să faceți un pic de cercetare despre - ceea ce este, în general, mai rapid de făcut în limba dvs. maternă.
4. Stați la ceea ce știți. Să spunem că o companie vă contactează și vă dorește să traduceți o piesă pe mașinile agricole folosite în Midwest American la sfârșitul anilor 1800 sau să lucrați pe o bucată dedicată înghețului ovocitelor umane. Șansele sunt că munca va fi cea pe care o puteți opri și cel care ia pentru totdeauna pentru a finaliza pentru că trebuie să vă asigurați că fiecare cuvânt este corect. În schimb, lipiți de nișă. Veți fi mai bine la el, pe lângă faptul că vă simțiți mai bine despre munca dvs.
sfaturi
Vorbiți și citiți în limbile dvs. cât mai des posibil.
Traduceți articolele în alte limbi. Acest lucru îi ajută pe toți, cititori de wikihow.
Amintiți-vă, traducătorii scriu, vorbesc interpreții.
Există multe canale străine pentru franceză, spaniolă, chineză, japoneză, coreeană, italiană etc. la TV. Încercați să le găsiți și să interpretați spectacolul așa cum merge. Pentru o practică chiar mai bună, scrieți ceea ce interpretați.
Fiți conștienți de subtilitățile culturale, culorile și nuanțele în toate limbile voastre. Dacă studiați francez, de exemplu, uitați-vă dincolo de Franța și luați în considerare și dialectele și culturile franceze din Québec, New Brunswick, Belgia, Elveția, Louisiana, Algeria etc.
Avertizări
Câmpul de traducere are nevoie de oameni rapizi și de încredere.
Partajați pe rețeaua socială: